Who is it for?
Interpreters and professionals working with Roma families through interpreters such as: service managers, social workers, teachers, head teachers, teaching assistants, GPs, health advocates, health visitors, occupational therapists, consultants, midwives, nurses, diversity leads, researchers, those working and the voluntary and community sector, etc.
What is it about?
A wide range of practitioners are dealing with an increasing number of cases which involve Eastern European Roma families. The cases are frequently challenging, with decision making complicated by the families’ poor English, illiteracy and the lack of interpreters fluent in Romanes dialects. Communication with families is most often through interpreters speaking second or third language of the family you are working with..
What will you get out of it?
- Gain basic knowledge of the Roma community and their language including their origins, brief history of their migrations and how their language was influenced by them
- Gain understanding about barriers to accessing public services
- Improve understanding about Roma culture, tradition an taboos in an interpreting context
- Understand key challenges affecting interpreters and professionals working through interpreters
- Understand Interpreter’s code of conduct and CPD when working with Roma
- Gain knowledge about models of good practice and practical tools for engagement with Roma